Thursday, August 9, 2007

HECHICERIA REMIXADA:Traduciendo a Harry: la saga continúa

Otro nuevo capítulo en la saga de traducciones no oficiales y anticipadas del séptimo y último libro de Harry Potter se abrió. Ahora, el idioma es francés y el supuesto implicado, un menor de edad.Un adolescente francés, sospechoso de hacer una traducción completa de la obra del aprendiz de mago y publicarla en internet, fue arrestado.El joven de 16 años, oriundo de la ciudad francesa del sur Aix-en-Provence, fue dejado en libertad, pese a que es acusado de violar los derechos de propiedad intelectual de la obra escrita por la autora inglesa J.K. Rowlings.
La publicación de la versión oficial en francés de "Harry Potter y el misterio del príncipe" está prevista para el 26 de octubre.La policía cerró el sitio en internet,mientras la investigación continúa.
Sin ganancias
Un fiscal de Aix, Oliver Rothe, alega que el joven, cuyo nombre no se ha dado a conocer, compiló toda la traducción de la obra de 759 páginas y la publicó en la red, días después del 21 de julio cuando se lanzó en su idioma original, en inglés.Se cree que el joven no obtuvo ninguna ganancia comercial por el trabajo "no autorizado".Marie Leroy-Lena, representante de Jean-Francois Menard, el traductor oficial de Harry Potter en francés, dijo que todavía se está trabajando en la versión de la obra en ese idioma.Traducciones no oficiales han sido publicadas en la red por aficionados de la pieza literaria en otros países como China, donde las editoriales temen que esa acción abra la puerta a la falsificación de libros en un país en el que la piratería es abundante.
Un grupo de aficionados de Harry Potter tradujo al español y lo publicó en internet, en un blog, meses antes de su divulgación oficial en ese idioma.El séptimo capítulo de la saga de Potter se ha constituido en el libro que más rápido se ha vendido en la historia, con alrededor de 11 millones de ejemplares en inglés comprados en las primeras 24 horas.

Como en los dias de Noe...

No comments: